Değerli Hocam,
Sevgi ve saygıyla sizi ve tüm gönül dostlarını selamlarım.
Güzel Hocam bugün internette başka şeyler ararken karşıma Ahmed Kuddusi Hazretlerinin mısraları çıktı. Çok hoşuma gitti. Sizlerle de paylaşmak istedim. Şiirde Arapça, Farsça kelimeler var. Okumak arzu edenler için Türkçelerini şiirin altına not ettim.
Taşlanmayınca
Velî olmaz kişi taşlanmayınca,
Sivâ endişesi boşlanmayınca.
Kemâle iremez sâlik dirîgâ,
Bu aşkın oduna haşlanmayınca.
Söğütte hiç biter mi tatlu elma,
Yarılup, sarılup aşlanmayınca.
Yiyemez körpe kuzu dürlü otu,
Büyüyüp gün-be-gün dişlenmeyince.
Ne denlü aklı olsa da, kişinin,
Okumaz hocaya başlanmayınca.
Dahî başlanmağıla âlim olmaz,
Çalışup dersine düşlenmeyince.
Sabî, bâliğ, hemen âkil olur mu,
Nice yıllar geçüp yaşlanmayınca?
Amel çokluğuna yok îtibâr hiç,
Kulundan, Hâlıkı, hoşlanmayınca.
Bu Kuddûsîleyin sen olma tenbel,
Vücûd bulmaz bir iş, işlenmeyince.
ÖLÜM VAR
Cem' eyleme bu cîfe-i murdârı ölüm var,
Kenz etme sakın dirhem-ü-dînarı ölüm var.
Şeddâd ile Nemrûd'u ölüm neyledi fikr et,
Mahv oldu kamu asker-ü câhları ölüm var.
Kârun ile Fir'avn'ı düşün var ise aklın,
Kurtaramadı kenzleri anları ölüm var,
Zikr eylese çok ölümü insan uyanır hemân,
Der nefsine hiç işleme evzârı ölüm var.
Kuddûs-i miskîn sözünü tut, sana der ki,
Hak isteyelim neydelim ağyârı ölüm var.
( Kuddûsî Divânı )
Cife : Kokmuş et
Kenz : Define, hazime
Cah: Makam
Evzar: Günah
Siva: diğer
Salik: belli bir yol tutup giden
Diriga : yazık, eyvahlar olsun
Değerli Hocam sizi ve tüm gönül dostlarını sevgiyle kucaklıyor, gül ellerinizden öpüyorum.
Gül Uçar
Sayın Sabri Tandoğan'ın cevaben yazdıkları :
İyi yolculuklar Yazan Gül Uçar
Cvp: İyi yolculuklar Yazan Sabri Tandoğan